PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!" | | M. M. Pickthall | | Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" | | Shakir | | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore | | Wahiduddin Khan | | When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients | | Dr. Laleh Bakhtiar | | who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones! | | T.B.Irving | | when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!” | | Safi Kaskas | | When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people." | | Abdul Hye | | When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!” | | The Study Quran | | When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old! | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | When Our verses are recited to him, he says: "Tales of the ancients!" | | Abdel Haleem | | when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients | | Ahmed Ali | | When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago." | | Aisha Bewley | | When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´ | | Ali Ünal | | Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!" | | Ali Quli Qara'i | | When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!&rsquo | | Hamid S. Aziz | | When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!" | | Muhammad Sarwar | | who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends" | | Muhammad Taqi Usmani | | When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients | | Shabbir Ahmed | | When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones." | | Syed Vickar Ahamed | | When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." | | Farook Malik | | Who, when Our revelations are recited to him, says: "These are the tales of the ancient peoples." | | Dr. Munir Munshey | | When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!" | | Dr. Kamal Omar | | When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!” | | Talal A. Itani (new translation) | | When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.' | | Maududi | | who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!" | | Ali Bakhtiari Nejad | | When Our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients. | | Musharraf Hussain | | When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!" | | Mohammad Shafi | | When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past | | Faridul Haque | | When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients! | | Maulana Muhammad Ali | | When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore | | Muhammad Ahmed - Samira | | When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ." | | Sher Ali | | Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient ! | | Rashad Khalifa | | When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'. | | Amatul Rahman Omar | | (Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients. | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients! | | Edward Henry Palmer | | who, when our signs are read to him, says, Old folks tales | | George Sale | | Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients | | John Medows Rodwell | | Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!" | | N J Dawood (2014) | | who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!” | | Sayyid Qutb | | who, when Our revelations are recited to them, cry: 'Fables of the ancients!' | | Ahmed Hulusi | | When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!” | | Torres Al Haneef (partial translation) | | "who, when Our verses are recited to him, says: 'These are just stories from the old days!'" | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | When Our Signs are recited to him, he says: `Myths of the ancients ` | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Who closes his heart's ears to Our revelation when rendered to him in discourse and says: "Tales fabled by those of old" | | Mir Aneesuddin | | When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|